Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Acerca de
Sobre la revista
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Actual
Archivos
Envíos
Contacto
Buscar
Ayuda
Portal de Revistas UCA
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 25 (2016)
Núm. 25 (2016)
Publicado:
07-07-2017
Número completo
PDF (Español (Argentina))
Artículos
Hospedar al otro : historia, traducción y silencio. El itinerario de Azucena Fraboschi (1942-2014)
Cecilia Avenatti de Palumbo
7-11
PDF (Español (Argentina))
Lexemática y traducción: el campo léxico de "temer" en Phormio
Mariana V. Breijo
12-22
PDF (Español (Argentina))
El centón de Hippodamia: apuntes de traducción
Marcos Carmignani
23-33
PDF (Español (Argentina))
“Yo no quiero ser traductor” : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza del latín en el nivel superior
María Victoria Coce, Mariana S. Ventura
34-49
PDF (Español (Argentina))
La traducción de la prosa oratoria de Cicerón en sus discursos post reditum
Gustavo Daujotas, Florencia Savarino
50-60
PDF (Español (Argentina))
La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo
Guillermo De Santis
61-72
PDF (Español (Argentina))
Usos del aoristo y problemas de interpretación
María Guadalupe Erro
73-86
PDF (Español (Argentina))
Las relaciones entre el mito y la filosofía en los primeros filósofos
Guido Fernández Parmo
87-96
PDF (Español (Argentina))
La traducción en los niveles iniciales de la enseñanza de las lenguas clásicas. Algunas reflexiones a partir de la práctica docente
Elisa Ferrer
97-107
PDF (Español (Argentina))
A propósito de un fragmento de Lucilio: I 40 (M)
Juan Héctor Fuentes
108-116
PDF (Español (Argentina))
La traducción de la terminología de la crítica literaria latina. Un estudio de caso: la breuitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
Verónica Iribarren, Melina Jurado
117-132
PDF (Español (Argentina))
La traducción de textos fragmentarios: un desafío para la labor filológica. Algunas reflexiones para las Sátiras de Luci-lio
Adriana M. Manfredini
133-146
PDF (Español (Argentina))
La recepción de la literatura latina en Hispania y su repercusión en la literatura hispánica
Francisco A. Marcos Marín
147-169
PDF (Español (Argentina))
Función lingüística y retórica de la partícula ta-men del latín en algunos Discursos de Cicerón
Emilce Moreno Mosquera
170-201
PDF (Español (Argentina))
Presencia y función de Cartago en Facta et Dicta Memora-bilia de Valerio Máximo
Marcela Nasta
202-213
PDF (Español (Argentina))
Sterculinum (Ter. Ph. 526). Cómo traducir un insulto en Terencio
Violeta Palacios
214-224
PDF (Español (Argentina))
Cómo hacer conjuros con palabras: lineamientos para un análi-sis performativo del discurso mágico-ritual en Séneca, Medea, 1-55
Lara Seijas
225-236
PDF (Español (Argentina))
Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español: el caso de Persa
Romina L. Vázquez
237-254
PDF (Español (Argentina))
Idioma
English
Español (España)
Indizada en