LA CONFESIÓN EN EL SALMO 106 (107) DE LA TRADUCCIÓN JERÓNIMA IUXTA HEBRAEOS
Keywords:
Psalm 106 (107), translation, Vultata iuxta Hebraeos, confiteor, dative, mercy, trust.Abstract
Psalm 106 (107) is a confession of God’s mercy that makes a person’s necessity and anguish vanish when he calls upon Him along the different steps of his way of purification and perfection, and at the same time exhorts to confession. This confession is intimately united to trust in and abandonment to God, which are at the same time the aims of that purification.
There are linguistic markers in Saint Hieronymus’ translation iuxta Hebraeos, such as the structure confiteor + dative, that indicate the sense of this confession.
Downloads
References
TEXTO PRIMARIO
Salmo 107 (106), Liber Psalmorum iuxta Hebraeos:
Hieronymus Vulgata - Psalmorum Liber, http: //www.intratext.com/IXT/ LAT0001/_PGY.THM (consultado el 7 de febrero de 2011).
HARDEN, J.M. (ed), Psalterium iuxta Hebraeos Hieronymi, London: Society for Promoting Christian Knowledge (New York and Toronto: The Macmillan Co.), 1922.
OTRAS EDICIONES DE LAS SAGRADAS ESCRITURAS
Bible Suite – Hebrew Study Bible (herramientas informáticas para el estudio de la Biblia, con análisis lexico del texto hebreo) http://study.interlinearbible.org/psalms/107.htm (consultado 2 de febrero de 2013).
Biblia de Jerusalén, Bilbao: Editorial Española Desclée de Brouwer, 1976.
MANRESA, P. RUPERTO Mª DE (O.M.C.). El libro de los Salmos: versión según el texto hebreo. Barcelona: Librería Bastinos de José Bosch, 1935, Tº II.
Nova Vulgata, http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/ /documents/nova-vulgata_index_lt.html (consultado el 7 de febrero de 2011) .
SCIO, FELIPE (editor y traductor), La Sagrada Biblia traducida al español de la Vulgata latina, y anotada conforme al sentido de los Santos Padres y espositores católicos por el Ilmo. S.r D. Felipe Scio de San Miguel, ex-provincial del órden de las escuelas pías de Castilla, y obispo de Segovia, Barcelona: A. Pons y C.a, Libreros-Editores, MDCCCXLIV, Tomo III del Antiguo Testamento.
STRAUBINGER, MONS. JUAN (traductor y comentarista), La Santa Biblia. Traducción directa de los textos primitivos. La Plata: Universidad Católica de La Plata, 2007.
TWEEDAL, MICHAEL, Biblia Sacra juxta Vulgata Clementinam - editio electrónica, with approval of the The Bishops’. London: Conference of England and Wales, 2005.
DICCIONARIOS Y OBRAS DE GRAMÁTICA DE LA LENGUA LATINA
DÍAZ PATRI, P. GABRIEL, Curso de latín eclesiástico, Buenos Aires: Instituto de Estudios Filosóficos “Santo Tomás de Aquino”, 1996.
ECHARTE COSSÍO, MARÍA JOSÉ. “Sobre el valor del dativo en latín. El lla-mado dativo de dirección y el dativo con verbos prefijados.” En Minerva: Revista de filología clásica, ISSN 0213-9634 (Universidad de Valladolid), 1994; nº 8: 211-242.
FORCELLINI, AEGIDIUS. Totius Latinitatis Lexicon, Prati : Alber Ghettus et soc., 1865, T. III.
LÓPEZ GARCÍA, ÁNGEL. Cómo surgió el español: introducción a la sintaxis histórica del español antiguo, Madrid: Gredos, 2000.
Oxford Latin Diccionary, Oxford: Oxford University Press, 1968.
VALPY, REV. F. V. J., An Etymological dictionary of the Latin Language, London: printed by A J. Valpy, 1828.
OBRAS ACERCA DEL SALTERIO
BEA, AGUSTÍN. El nuevo salterio latino: aclaraciones sobre el origen y el espíritu de la traducción. Barcelona: Herder, 1947.
Gran Enciclopedia RIALP, Madrid: Ed. Rialp, 2ª reimpresión, 1981.
HIPONA, SAN AGUSTÍN DE. Obras de San Agustín. “Enarraciones sobre los Salmos (3º)”, ed. bilingüe, P. Balbino Marín Pérez O.S.A. (editor), Madrid: B.A.C., 1966, Tº XXI.
OTRAS OBRAS CONSULTADAS
GORAÏNOFF, IRINA. San Serafín de Sarov. Buenos Aires: Ediciones Paulinas, 1983.
LEÓN, FRAY LUIS DE. De los nombres de Cristo. Madrid: Ed. Espasa-Calpe, 1938.
LISIEUX, TERESITA DE. Historia de un alma. Buenos Aires: Ed. Claretiana, 2003.
MARMIÓN, DOM COLUMBA. Jesucristo, Vida del alma. Pamplona: Fundación Gratis Date, 4ª ed, s.a.
SOPHRONY, ARCHIMANDRITA. Ver a Dios como Él es. Salamanca: Eds. Sígueme, 2002.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License