PROBLEMAS DE EDICIÓN, TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EL POEMA DE MORTIBUS BOUM (VV. 8, 17 Y 128)

Autores/as

  • Inés Warburg UCA / UBA–CONICET

Palabras clave:

De mortibus boum – Severo Santo Endelequio –edición crítica

Resumen

La preparación de una edición crítica y traducción del poema bucólico De mortibus boum de Endelequio supone la selección de variantes que modifican el sentido del texto. Desde esta perspectiva, la confrontación de variantes implica una traducción preliminar anterior al resultado final en castellano. Las dificultades de los vv. 8, 17 y 128 ejemplifican este proceso interpretativo en el que se analiza el sentido potencial del texto de partida según las diferentes opciones de la tradición textual.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Publicado

05-08-2019

Cómo citar

Warburg, I. (2019). PROBLEMAS DE EDICIÓN, TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EL POEMA DE MORTIBUS BOUM (VV. 8, 17 Y 128). Stylos, 24(24), 277–287. Recuperado a partir de https://erevistas.uca.edu.ar/index.php/STY/article/view/2094

Número

Sección

Artículos