La traducción en los niveles iniciales de la enseñanza de las lenguas clásicas. Algunas reflexiones a partir de la práctica docente
Palabras clave:
Traducción pedagógica, Latín, Griego, Instancia inicial, DificultadesResumen
La cuestión de la traducción, de las lenguas en general y de las lenguas clásicas en particular, puede ser abordada desde múltiples perspectivas y ha sido objeto de investigación por parte de muchos estudiosos.
En este caso, nos interesa plantearla desde una perspectiva pedagógica, a partir de experiencias concretas de traducción realizadas en la enseñanza del latín y el griego en sus instancias iniciales en los diferentes niveles: medio, superior no universitario y superior universitario.
El objetivo es generar un espacio de reflexión que permita identificar las principales problemáticas que se plantean a los alumnos a la hora de traducir textos, en latín y en griego, y plantear luego posibles caminos para su superación.
Descargas
Citas
BELL R.T. (1998) “Psycholinguistic/Cognitive approaches”, en M. BAKER
(ed.) 185-190.
COUSIN J. (1963) Los estudios latinos. Eudeba. Buenos Aires.
DEBUT J. (1976) La enseñanza de las lenguas clásicas. Editorial Planeta
S.A. Barcelona GARCÍA YEBRA V. (1984) Teoría y práctica de la
traducción. Gredos. Madrid.
________ (1992) (Dir.) La enseñanza de las lenguas clásicas. Ed. Rialp S.A. Madrid.
________ (2004) Traducción y enriquecimiento de la lengua del traductor. Gredos. Madrid.
________ (2006) Experiencias de un traductor. Gredos. Madrid
HERNÁNDEZ MUÑOZ F. (1992) ‘La traducción’ en García Hoz (Ed.) La enseñanza de las lenguas clásicas. Ediciones Rialp. Madrid. 141-164
HURTADO ALBIR A. (2011) Traducción y traductología. Introducción a la
traductología. Cátedra. Madrid.
VALCÁRCEL V. (Ed.) (1995) Didáctica del Latín. Actualización científicopedagógica. Ediciones Clásicas. Madrid.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia