Préstamos y calcos en el área de las finanzas
Resumen
En este trabajo se analizará el contexto en el que se utilizan los préstamos y calcos en el área financiera. Definiremos el préstamo y el calco léxico y presentaremos algunos ejemplos tomados especialmente de artículos periodísticos de la prensa especializada. Estas importaciones lingüísticas se dan en un contexto donde los especialistas buscan unificar las formas de denominación a los efectos de obtener precisión y concisión. En este sentido, se presentarán algunas consideraciones para los traductores.
Descargas
Citas
Referencias
Alcalde Peñalver, E. (2014). Caracterización y contextualización de la traducción financiera. Granada: Universidad de Granada. (Consulta: 9 de enero de 2019).
Antia, Bassey (2000). Terminology and Language Planning. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Cabré, M. T. (2004). “La terminología en la traducción especializada”. En: Gonzalo García, Consuelo; García Yebra, Valentín (eds.) Valentín (eds.) Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco/Libros. p. 89-122. (Consulta: 7 de enero de 2019).
Cabré, M. T. (1999). La terminología: representación y comunicación. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
Cabré, M. T. (1992). La terminología. Teoría, metodología, aplicaciones. Barcelona: Antártida/Empúries.
Filinich, M. I. (2012). Enunciación. Buenos Aires: Eudeba.
Gómez de Entrerría, J. (2008). “La dinamicidad neológica del vocabulario español de la economía en el momento actual”. En Cabré, M. Teresa (ed.). Literalidad y dinamicidad en el discurso económico. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada.
García Yebra, V. (1989). Teoría y práctica de la traducción. Segunda revisión. II Vol. Madrid: Gredos.
Guerrero Ramos, G. (2008). “Neología y campos de especialidad en prensa”. En Cabré, M. Teresa (ed.). Literalidad y dinamicidad en el discurso económico. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, pp. 291-322.
López Guix, J. y Minett Wilkinson, J. (2003). Manual de traducción Inglés-Castellano. Barcelona: Editorial Gedisa.
Lorenzo, E. (1996). Anglicismos hispánicos. Madrid: Gredos. (Consulta 15 de enero de 2019).
Newmark, P. (1995). Manual de traducción. Madrid: Ediciones Cátedra.
Ramacciotti, S. y Rodil, V. (2016). Glosario económico – financiero. Uso metafórico de voces. Economic Glossary of Metaphorical Usage. Segunda edición aumentada y revisada. Buenos Aires: Editorial UMSA.
Ramacciotti Giorgio, S. (2012). “La metáfora en el discurso macroeconómico – sentido y expresividad” en Debate Terminológico, número 08, pp. 65-79, http://seer.ufrgs.br/riterm/
Ramacciotti Giorgio, S. (2008). “La metáfora como elemento constitutivo del discurso económico. Una aproximación desde el análisis de texto”. En Cabré, M. Teresa (ed.). Literalidad y dinamicidad en el discurso económico. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, pp. 147-161
Sager, J. (1990). A Practical Course in Terminology Processing. Ámsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Glosario de la jerga y el argot empresarial https://studylib.es/doc/5169723/glosario-de-la-jerga-y-el-argot-empresarial. (Consulta 20 de enero de 2019).
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2022 Sandra Beatriz Ramacciotti Giorgio
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.