PROBLEMAS DE EDICIÓN, TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EL POEMA DE MORTIBUS BOUM (VV. 8, 17 Y 128)

Autores/as

  • Inés Warburg UCA / UBA–CONICET

Palabras clave:

De mortibus boum – Severo Santo Endelequio –edición crítica

Resumen

La preparación de una edición crítica y traducción del poema bucólico De mortibus boum de Endelequio supone la selección de variantes que modifican el sentido del texto. Desde esta perspectiva, la confrontación de variantes implica una traducción preliminar anterior al resultado final en castellano. Las dificultades de los vv. 8, 17 y 128 ejemplifican este proceso interpretativo en el que se analiza el sentido potencial del texto de partida según las diferentes opciones de la tradición textual.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

05-08-2019

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

PROBLEMAS DE EDICIÓN, TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN EN EL POEMA DE MORTIBUS BOUM (VV. 8, 17 Y 128). (2019). Stylos, 24(24), 277-287. https://erevistas.uca.edu.ar/index.php/STY/article/view/2094