Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
About
About the Journal
Editorial Team
Privacy Statement
Current
Archives
Submissions
Contact
Search
Help
UCA Scientific Journals
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 25 (2016)
No. 25 (2016)
Published:
07/07/2017
Full Issue
PDF (Español (Argentina))
Artículos
Hospedar al otro : historia, traducción y silencio. El itinerario de Azucena Fraboschi (1942-2014)
Cecilia Avenatti de Palumbo
7-11
PDF (Español (Argentina))
Lexemática y traducción: el campo léxico de "temer" en Phormio
Mariana V. Breijo
12-22
PDF (Español (Argentina))
El centón de Hippodamia: apuntes de traducción
Marcos Carmignani
23-33
PDF (Español (Argentina))
“Yo no quiero ser traductor” : la traducción como estrategia didáctica en la enseñanza del latín en el nivel superior
María Victoria Coce, Mariana S. Ventura
34-49
PDF (Español (Argentina))
La traducción de la prosa oratoria de Cicerón en sus discursos post reditum
Gustavo Daujotas, Florencia Savarino
50-60
PDF (Español (Argentina))
La traducción de términos y emociones musicales en Orestía de Esquilo
Guillermo De Santis
61-72
PDF (Español (Argentina))
Usos del aoristo y problemas de interpretación
María Guadalupe Erro
73-86
PDF (Español (Argentina))
Las relaciones entre el mito y la filosofía en los primeros filósofos
Guido Fernández Parmo
87-96
PDF (Español (Argentina))
La traducción en los niveles iniciales de la enseñanza de las lenguas clásicas. Algunas reflexiones a partir de la práctica docente
Elisa Ferrer
97-107
PDF (Español (Argentina))
A propósito de un fragmento de Lucilio: I 40 (M)
Juan Héctor Fuentes
108-116
PDF (Español (Argentina))
La traducción de la terminología de la crítica literaria latina. Un estudio de caso: la breuitas en la Institutio Oratoria de Quintiliano
Verónica Iribarren, Melina Jurado
117-132
PDF (Español (Argentina))
La traducción de textos fragmentarios: un desafío para la labor filológica. Algunas reflexiones para las Sátiras de Luci-lio
Adriana M. Manfredini
133-146
PDF (Español (Argentina))
La recepción de la literatura latina en Hispania y su repercusión en la literatura hispánica
Francisco A. Marcos Marín
147-169
PDF (Español (Argentina))
Función lingüística y retórica de la partícula ta-men del latín en algunos Discursos de Cicerón
Emilce Moreno Mosquera
170-201
PDF (Español (Argentina))
Presencia y función de Cartago en Facta et Dicta Memora-bilia de Valerio Máximo
Marcela Nasta
202-213
PDF (Español (Argentina))
Sterculinum (Ter. Ph. 526). Cómo traducir un insulto en Terencio
Violeta Palacios
214-224
PDF (Español (Argentina))
Cómo hacer conjuros con palabras: lineamientos para un análi-sis performativo del discurso mágico-ritual en Séneca, Medea, 1-55
Lara Seijas
225-236
PDF (Español (Argentina))
Los nombres parlantes en las traducciones de Plauto al español: el caso de Persa
Romina L. Vázquez
237-254
PDF (Español (Argentina))
Language
English
Español (España)
Indexed in